‘Wen es trifft‘ (literally the person who has been targetted by a weapon or by fate) is a good example. when it is thirsty it licks the tears of my dreams. The abandoned shoes left behind on the edge of a crater of a river of a bed these shoes from which the feet went away on an edge barefoot in the shoeless and clothesless land, My slippers which look at me they sit by my bed and look at me side by side see how they look at me these tender beasts I kneel down and stroke my frightened slippers� fur. I lose all outline. They�re wrong. Press yourself close to the ground. Only this hand in hand. You open the last door. Gedichte. No, there is no time for adventure. It wants to force a miracle and sets fire to the house of pain.�, The distance of a sick person from one who sits by them. Always this shining smooth sky above the city to which the streets all flow. Sie war vor allem als Lyrikerin bekannt und eine bedeutende Vertreterin des „ungereimten Gedichts“. and were thrashed while dying for their dying. A bird which flies itself sore in the tightness a bird which gets lost in the wideness a bird which drowns in the sea. Spring is more than green leaves. Saw up the tree take stones and build me a house. Daughter of a lawyer, Hilde Domin received his doctorate in 1935 with a dissertation on the State in Renaissance Florence. Stolpersteine Köln Löwenstein Riehler Straße 23 09.jpg 4,000 × 3,000; 12.18 MB. Erst nach dem zweiten und dritten Lesen wusste ich, was sie damit sagen will. With the longing for always and the fear of today. She adopted the name ‘Domin’ for all her literary writings. Much of Hilde Domin’s work is about exile and survival. Und ihre Auffassungen von Poesie, die sie als magische Gebrauchsartikel bezeichnet. Her poems have been translated into sixteen languages. Her poems have been translated into sixteen … Freedom I want you roughed up with sandpaper you smooth one, (the one I mean my our freedom from and freedom to), You�re licked with pointed tongues until you�re all round a sphere on all the cloths, This freedom word that I want to rough up I want to stick glass splinters into you to make you hard on the tongue nobody�s ball, You and other words I want to stick glass splinters in like Confucius the old Chinaman commands, The square bowl he says must have corners he says or the state will collapse, Nothing else he says is necessary call the round round and the square square. A little house with a white wall for the evening sun and a well to be a mirror for the moon so that it doesn�t get lost over the sea. Discover Book Depository's huge selection of Hilde Domin books online. Under the rainbowed gate on a certain day of the calendar that is thick with future a tender yesterday recognises him and opens its arms to receive him. Your mouth on mine - Dein Mund auf meinem, Etiquette for Everywhere - Anstandsregel f�r allerw�rts, Three Ways of Transcribing Poems - Drei Arten Gedichte aufzuschreiben, My sex is trembling - Mein Geschlecht zittert, Breaking out from here - Ausbruch von hier, Conversation with my slippers - Gespr�ch mit meinen Pantoffeln, Departure from Spain - Abfahrt aus Spanien, Written in the Rain - Im Regen geschrieben, House without Windows - Haus ohne Fenster, The Tree Blooms Nevertheless - Der Baum bl�ht trotzdem, Five Songs of Emigration - F�nf Ausreiselieder, On the Other Side of the Moon - Auf der andern Seite des Monds. Name: Hilde Gender: Female Usage: Hilde is a popular first name. Als Hilde Domin dies Gedicht schrieb, war sie 48, danach hat sie noch einmal genauso lange gelebt. Hilde Domin ("Nur eine Rose als Stütze"), 54, gebürtige Kölnerin, 1954 aus Amerika nach Heidelberg remigriert, hatte ihre Kollegen zu einem guten Werk gebeten: Out of your door and then where to? Stolpersteine Köln Löwenstein Riehler Straße 23 08.jpg 3,393 × 2,509; 8.34 MB. We joke with farewells we collect tears like marbles and check whether knives cut. Select type of book search you would like to make. I escape to the smallest thing the eternity of the moss moist finger-sized from childhood till now. When Jews were beginning to be arrested in Italy she fled with her husband to England. Hilde Domin’s most popular book is Nur eine Rose als Stütze. Say no to the lapdog objects which wag their tails at you from shop windows. A house near an apple tree or an olive tree where the wind will go by like a hunter whose quarry is not us. But a home is not a home. Februar 2006 in Heidelberg), war eine deutsche Schriftstellerin jüdischen Glaubens.Sie war vor allem als Lyrikerin bekannt und eine bedeutende Vertreterin des „ungereimten Gedichts“. ... Hier. In der dritten Strophe vergleicht die Autorin Hilde Domin das Wort mit einem Messer. - Beiliegend: Domin, Hilde: Ich schreibe, weil ich schreibe. - … Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Meiner Meinung nach ist das Gedicht von Hilde Domin sehr schwer zu verstehen. The door which locked before you and you inside. Tafel: Ziehende Landschaft mit Kommentar Tafel: Ziehende Landschaft mit Kommentar Startseite Abschnitt 1. A rose is a rose. den Hinweis bei Ilka Scheidgen: Hilde Domin. Only the time to be alone with time. German writer born in Cologne in 1912 and died in Heidelberg on February 22, 2006. You were a loving link between me and the world. All the others invite you in and open with the softest pressure of your curiosity. Domin, Hilde: Published by S. Fischer Verlag., 1966. After twenty-two years in exile she returned to Germany and lived in Heidelberg. Februar 2006 in Heidelberg), war eine deutsch-jüdische Schriftstellerin und Lyrikerin. You open the window. Let us go inland where the little plants anchor the earth. She died 23 February 2006, aged 96. – from Ruth Ingram’s introduction in MPT Series 3/5 Transgressions. Modern Poetry in Translation No. The wind comes. You know winter and pain are nothing: they don�t kill. Hilde Domin From Exile to Ideal (Germanic Studies in America) This edition was published in December 1980 by Grove/Atlantic. This is not it that we are turned from evening to morning to evening on a sphere which we now know is blue which we see turning itself, we are hanging head first into emptiness we are used to it, this is not it the conveyor belt which we are glued to from our manufacture in the womb from our packaging in boxes of all sizes and kinds together with others and at last in the smallest darkest alone in the smallest single cell as tight as the womb as windowless, Didn�t someone say these people and those people �are used to being tortured�, This is not it we signed for all that a long time ago every night it gets signed for the children of every night the deal is made on the bed sheets sheets for birthing shrouds for the dead, You get turned on a blue sphere head first from light into darkness without noticing like the conveyor belt from loneliness to loneliness your handful of ashes, this is not it although this is it you forget it in nice weather the smallest conveyor belt is it this is not visible this isn�t signed this happens daily, On the great crater from which we all have to descend only you are lower down I am still higher up on the rim said an overseer in the concentration camp to those people still alive people who shovelled their own pit before their execution said he the executioner You are nearer the rim, No one knows how near we are to the rim that it turns it turns itself he was above and shoved them down with this consolation. Hier book. Ihre eigene Meinung und ihre Interpretation von diesem Wort wird sehr lyrisch dargestellt. By this time war had broken out, and she was regarded as an enemy alien. And yet it only works, The tree blooms nevertheless Even on the way to execution trees have always bloomed, The wind drives cherry blossom and butterflies even into the bed of the condemned, They keep going the blossom holders in bright rows without turning their heads, Some say a word to you or you think they speak in passing � because it is so still. Juli 1909 in Köln; † 22. I love this barren land and want to take nothing. You know yours are wandering in the light day after day they go alongside you only on the other side of the moon. Your hands a tender breeze on my body. Awdures o'r Almaen a Gweriniaeth Dominica oedd Hilde Domin (27 Gorffennaf 1909 - 22 Chwefror 2006) sy'n cael ei hystyried yn nodigedig am ei gwaith fel bardd, cyfieithydd a nofelydd.Fe'i hystyrir fel y bardd Almaeneg pwysicaf yn ei chyfnod. Mit handschriftlicher Widmung und Signatur von Hilde Domin für Erica und Juan (Gian) Pedretti. She has won countless literary prizes, and has held several university posts for literature and specifically poetry. Hilde Domin was born on July 27, 1909 in Cologne, North Rhine-Westphalia, Germany as Hilde Löwenstein. But the wind lays my heart free - the twittering red bird behind the ribcage � and it burns the skin of my heart with its saltpetre breath. Sie stellt dar dass ein Wort viel verletzender ist als ein Messer. 2 talking about this. When your suburbs are the ends of the world. Then he will be stripped and put on show. Thousands of tiny blossoms unfurl all over my body. Word and thing lay tightly side by side the same body warmth in thing and word. My sex is trembling like a little bird under the touch of your gaze. And that we, out of the flood out of the lions den and the fiery furnace will be released renewing ourselves even more wounded and even more healed. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. Media in category "Hilde Domin" The following 28 files are in this category, out of 28 total. A bird which is a bird which is a stone which screams. Nothing is as fleeting as an encounter. He gets used to the altered ploughed image in the mirror he oils his skin and covers the impudent skeleton man with a new layer of fat until he no longer smells strange to everyone. Hilde Domin, geborene Hildegard Dina Löwenstein, verheiratete Hilde Palm (geboren am 27.Juli 1909 in Köln; gestorben am 22. One spoon is better than two. The rope knotted prison style from bed sheets bed sheets on which I cried I wind it round myself divers� rope around my body I jump off I dive through away from the day I surface on the other side of the earth . If we were bees who can feel the sun through the cloudy sky who find their way to the blossom and never lose direction, our fields would be forever shining however short our life we would seldom cry. You mustn�t get used to it. […] Joy the most modest of animals this gentle unicorn, so quiet no one hears it when it comes, when it goes my tame animal joy. Herbstzeitlosen — Hilde Domin und ich Hilde Domin (1909-2006) ist mir eine poetische Vorgängerin. The sun pale as a moon shines here as well in this land where we savour our difference to the end. Buttons, jewellery and colour will be swept with a broom from his clothes. HILDE DOMIN - SELECTED POEMS 1Translated into English by Elke Heckel and Meg Taylor, Please - Bitte Your mouth on mine - Dein Mund auf meinem Passing Landscape - Ziehende Landschaft Etiquette for Everywhere - Anstandsregel f�r allerw�rts I want you - Ich will dich Three Ways of Transcribing Poems - Drei Arten Gedichte aufzuschreiben My sex is trembling - Mein Geschlecht zittert Eskimobird - Eskimovogel Words - Worte Get up Abel - Abel steh auf Build me a House - Bau mir ein Haus A Poem � - Ein Gedicht� Word and Thing - Wort und Ding Breaking out from here - Ausbruch von hier �Bird Lament� - �Vogel Klage� Two Doors - Zwei T�ren Conversation with my slippers - Gespr�ch mit meinen Pantoffeln Departure from Spain - Abfahrt aus Spanien Written in the Rain - Im Regen geschrieben Orienteering - Orientierung April - April House without Windows - Haus ohne Fenster Distance - Entfernung The Tree Blooms Nevertheless - Der Baum bl�ht trotzdem Whoever meets it - Wen es trifft Five Songs of Emigration - F�nf Ausreiselieder On the Other Side of the Moon - Auf der andern Seite des Monds This Is Not It - Das ist es nicht Autumn Eyes - Herbstaugen Return - R�ckkehr Unicorn - Einhorn Travelling Light - Mit leichtem Gep�ck Dangerous Spoon - Gef�hrlicher L�ffel The Golden Rope - Das goldene Seil, We were deluged and washed with the waters of Noah's flood we were soaked through to the skin of our hearts, Longing for a landscape this side of the border of tears doesn't work longing to hold on to spring blossom longing to remain unscathed doesn't work, What works is to ask please that at sunrise the dove will bring the olive branch that the fruit will be as colourful as the blossom that even the rose petals on the ground can become a shining crown. Comfort which finds no windows and no doors and wants to come in bitterly gathers kindling. The door which closed behind you and you outside. A new secret. Oh, my light body made of sand formed according to the eternal image, only out of sand. The sun which opens the flowers shows its edges even more clearly. His fear fades like the marks of the branding iron or the scars of the wounds from his body. She has also written several autobiographical pieces, lectures and essays. Biography of Hilde Domin (1912-2006). Sugar would run through your fingers like solace like a wish on the day it comes true. Between 1929 and 1932 she studied at Heidelberg University, Cologne University, University of Bonn, and the Humboldt University of Berlin. Copyright © 2021 Modern Poetry in Translation and contributors. Free delivery worldwide on over 20 million titles. Ziehende Landschaft Der Titel könnte bedeuten, dass eine Landschaft vorbeizieht. So that when on the last day it lies before you on the bedspread like a pale flower faded but not quite as light and not quite as pure but like a human hand which gets stained and washed and stained again you thank it and say farewell my hand. Too soon playtime is over. My feet were wondering that next to them feet walked which didn�t wonder. Much of Hilde Domin’s work is about exile and survival. Oder aber sie zieht an. His defoliated tree of joy grows new shoots and even the bark of trust slowly grows back. Oh, my body made of sand! Edit. And quite unremarked maybe on a holiday or on a birthday he no longer sits only on the edge of the offered chair as if on the run or as if it has wormeaten legs but he sits with his kin at the table and is at home and almost safe and delights in the gifts and loves what is borrowed more than what is owned and every day is for him surprisingly present so luminously light and clearly bordered like the span between the outspread pinions of a gliding bird.� � The fearful time lag of the test sinks in. A mute bird which no one hears. Hilde DOMIN (naskiĝinta la 27-an de junio 1909 en Kolonjo, mortinta 22-an de februaro 2006 en Heidelberg) pseŭdonimo de Hilde Palm (fraŭline: Löwenstein) estis germana lirikistino kaj verkistino. Sie sind hier: Start Lyrikwege Hilde Domin, Nelly Sachs, Poxdorf u.a. Often when� I fall asleep I feel beneath me the swaying take-off of the great Eskimobird seeking its course like a hesitant plane. And the dream which waylays you shadow-footed your dream has autumn eyes. Hilde Domin, geborene Hildegard Dina Löwenstein, verheiratete Hilde Palm , war eine deutsche Schriftstellerin jüdischen Glaubens. Lyrikgedächtnisweg Hilde Domin 5. I Gulliver lay my face in this moss I stand up Gulliver whose stride goes beyond� the frontier of this land. Essay aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Deutsch - Literatur, Werke, Note: 1,3, , Sprache: Deutsch, Abstract: In dem Gedicht mit dem Titel 'Magere Kost' von Hilde Domin geht es offensichtlich um Liebeskummer des lyrischen Ichs, das auf das Essen und … Ich finde es sehr einleuchtend, wie sie über die Freiheit schreibt. We must be able to go away and yet be like a tree rooted in the earth standing fast while the landscape passes. Your mouth on mine ������������������� Your mouth on mine. My heart, this sunflower searching for the light. The wind comes, the salty wind that drives us across the sea and throws us on to the beach like jellyfish that are going to be swept out again. Eine Ermutigerin. Hilde Domin has 37 books on Goodreads with 325 ratings. Erst um das Jahr 2004 nahm ich ihre so tiefen anderen sinnlichen Liebes- und Naturgedichte genau wahr. Ein Messer kann stumpf sein und oft am Herz vorbei treffen das Wort jedoch nicht es trifft immer weil es verletzend und schmerzhaft ist. I am so shocked with happiness that all sleep becomes thin like a well worn cloth.��. All my guards flee. Interpretation 1.042 Wörter / ~3 Seiten Gymnasium Eppendorf Hamburg Gedichtinterpretation „Ziehende Landschaft“ Das Gedicht mit dem Namen „Ziehende Landschaft“ welches von Hilde Domin geschrieben wurde, erschien im Jahre 1955. Hilde Domin erklärt in dem … But the paths celebrated meeting again with my shy feet. Hilde Domin: Ziehende Landschaften Inhaltsanalyse - Es wird das Gefühl des Heimwehs beschrieben - Die Kraft der Gefühle, die Heimat in uns hervorruft, ist ein Teil von uns. I who walk barefoot and leave no track I always look at people�s shoes. The objects see me come barefoot I give them their freedom again my bed that wanted to be my bed my table the walls that had promised to wait for me like the walls of childhood. Text Felix Nussbaum: Trauerndes Paar (1943) Gedicht: Fremder (1960) Autor: Hilde Domin ... (V. 29). The wind comes and takes away a finger the water comes and ploughs small furrows on to me. Das Gedicht beginnt mit der Feststellung, die aus einer Erfahrung eine Forderung ableitet. Hang it round your neck you may have one because it�s too difficult to scoop up hot things with your hand. Lay your hand protectively on the head of a child, let it be kissed by the tender mouth of the beloved, or hold it as under a tap under the flowing gold of the afternoon sun so that it becomes transparent and completely useless at lending a hand in the building of barbed wire hells whether public or intimate and so that it never calls out �me too� when panic is handing out its fearful weapons and never gets to hold the great iron rod that cuts through the Other as through foam. - … Buy Hier by Domin, Hilde (ISBN: 9783100153036) from Amazon's Book Store. Das Gedicht wurde somit in der Nachkriegszeit veröffentlicht und gehört zur deutschen Exillyrik. Criticism and interpretation, German literature, history and criticism. We use cookies and similar tools to enhance your shopping experience, to provide our services, understand how customers use our services so we can make improvements, and display ads. I have just modified 5 external links on Hilde Domin. But you who meet him on every street you who break bread with him bend down and stroke the delicate moss on the ground without ruffling it stroke the little animal without making it flinch. Only the hanged hung there bothersome to look at. ‘Wen es trifft‘ (literally the person who has been targetted by a weapon or by fate) is a good example. Hilde Domin. You kissed me tenderly and went. Hilde Domin English translations Part 1. The Physical Object Format … Hilde Domin was born in 1909 of Jewish parentage. Ein Messer ist nicht so grausam wie ein Wort. This selection of 56 English translations of poems by the German writer Hilde Domin (1909 - 2006) is the product of an extended collaborative effort by Meg Taylor (English) and Elke Heckel (German). Newiddiodd ei henw-awdur i 'Hilde Domin' yn o barch i Weriniaeth Dominica, yr unig wlad a'i chroesawodd hi a'i gŵr, wrth iddynt geisio ffoi oddi … The world smells sweetly of yesterday. But the substance of the self is as altered as the metal that comes out of the furnace. Only these doors are so hard to open that your strength runs out. Only two doors are bolted. This selection of 56 English translations of poems by the German writer Hilde Domin (1909 - 2006) is the product of an extended collaborative effort by Meg Taylor (English) and Elke Heckel (German). You don�t smell of permanence. Hilde Domin, Writer: Poem - Ich setzte den Fuß in die Luft und sie trug. I wish to write in clear letters on a dry riverbed a white ribbon of pebbles seen from afar or a scree slope rubble sliding under my lines slipping away so that the however of the thorny life of my words be the however of each letter. No joiner comes and planes them down and oils the stubborn bolts. Don�t you make yourself at home like everyone else lonely like everyone else in the jaws of the tiger? Read reviews from world’s largest community for readers. People having the name Hilde are in general originating from Austria, Denmark, Germany, Norway, Sweden, Switzerland, United Kingdom, United States of America. Certainly this was known to every Jew in the Third Reich. �� The turnpikes on all frontiers are moved back into brightness. And so a certain birdlike lightness has stayed with him. He gets chosen and punished and is made to eat the dust off the soles of the disappointed on all the country lanes of betrayal and as it�s harvest time his blood shall fertilise the large vines and protect them from the frost. The air which smells sweetly today of yesterday � is that which smelt sweetly of today. Domin grab.JPG 1,600 × 943; 1.56 MB. The wind is cold and full of thistledown. We play like children we invite and reject as if we had forever. It is a die of silence in the night. Biografie. It is more often used as a girl (female) name. Anno XLV, nuova serie B N. 1-2, 1971. Ŝi estis inter la plej gravaj germanlingvaj poetoj de sia tempo. In einem Film vor einigen Tagen habe ich sie gesehen und gehört wie sie das Gedicht gesprochen hat, als Greisin, weit über 90 Jahre alt. No cat with nine lives no lizard and no starfish whose lost limb grows back no severed worm is as tough as the man who has been placed in the sun of love and hope. Leichtes Mobiliar, gut für die vielen Umzüge, die Hilde Domin hinter sich hat. 1 – 50th Anniversary Microsite. Pain coffins us in in a house without windows. Stanford Libraries' official online search tool for books, media, journals, databases, government documents and more. The inner will be turned outwards the fruit exposes its secret and shows its seed. Es geht um die Fähigkeit, weggehen zu können und zugleich „wie ein Baum“ zu sein. Sonderabdruck aus Studi urbinati di storia, filosofia e letteratura. Buy Hier. It is a wicked spoon with which you eat a spoon which consumes the food and the eater, until a bowl of shadows is all that is left to you in your shadow hand. Hilde Domin war bekannt, dass ihr Gedicht „‚von der katholischen Kirche als Viaticum‛“ - also als Weggeleit für die Sterbenden – verwendet wird. She adopted the name ‘Domin’ for all her literary writings.