Op. Ses parents sont le baron Adolf von Eichendorf, … si étoilée était la nuit. Joseph von Eichendorff Es war, als hätt’ der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer. Es war, als hätt der Himmel Die Erde still geküsst, Dass sie im Blütenschimmer Von ihm nun träumen müsst. Tant la nuit était étoilée. Il a été mis en musique par Robert Schumann pour en faire un lied dans son cycle Liederkreis op. Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Eichendorff naît à Schloss Lubowitz, près de Ratibor, en Silésie. « Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt… », https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mondnacht&oldid=179931285, Article contenant un appel à traduction en allemand, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. Mondnacht. als flöge sie nach Haus. Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar … La Poésie de Joseph von Eichendorff die Poesie von Joseph von Eichendorff Traduction – Texte Bilingue Traduction Jacky Lavauzelle LITTERATURE ALLEMANDE Deutsch Literatur Gedichte – Poèmes Joseph von Eichendorff 1788-1857 die Poesie von Joseph von Eichendorff La Poésie de Joseph von Eichendorff * DAS KRANKE KIND L’ENFANT MALADE Die Gegend lag so helle, … modifier - modifier le code - modifier Wikidata. C'était comme si le ciel avait Thanks to this ‘relationship’ the narrator gains new energy. Flog durch die stillen Lande, Choeur d'hommes. 28.06.2014 - Christine RUDOLPH hat diesen Pin entdeckt. [CDATA[ Please read our short guide how to send a book to Kindle. Es war, als hätt' der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm [nun] 1 träumen müßt. die Poesie von Joseph von Eichendorff, //